index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 105

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 105 (TX 07.05.2013, TRde 07.05.2013)



§ 15'
135
--
135
A2
Rs. IV 23 [ _ _ (_) -ḫ]i-ia-u-wa-aš-ši GIŠ *pa*-a-u-an-zi l[e- _ ] Rs. IV 24 [ _ _ _ (_)]x
136
--
136
A2
137
--
[] … … -ma? DINGIR-LUM ŠA KUR-TI-K[A _ _ ]
137
A2
Rs. IV 25 []x x x-ma? DINGIR-LUM ŠA KUR-TI-K[A _ _ ]
138
--
[]É DI[NG]IR-LIM p[eran?] [ ... ]
138
A2
Rs. IV 26 []x É DI[NG]IR-LIM45 p[é- _ _ ] Rs. IV 27 [ ... ]
139
--
[ ... ] ... [ ... ]
139
A2
Rs. IV 27 [ ... ] x [ ... ]
Lücke von geringer Größe
§ 15'
135 -- Ein Schiff des … soll (er?) zu ihm (= die Majestät) ni[cht] (zu(m)?) fahren [ … !]19
136 -- Sobald er aber (eines) aussend[et]
137 -- [ … ] … die Gottheit dei[nes] Landes [ … ]
138 -- [ … ] … Te[mp]el v[orn]20[ … ]
139 -- [ … ] … [ … ]
Lücke von geringer Größe
Steiner 1989, 401: [la-aḫ-ḫ]i-ya-u-wa-aš-ši. Kühne – Otten 1971, 17 : [ŠA KUR Aḫ-ḫ]i-ya-u-wa-aš-ši. Zu diesem Passage vgl. Devecchi 2010a, 250-254.
Kühne – Otten 1971, 16: É.[GA]L?LIM⌉.
Dieser Satz ist unklar. Kühne – Otten 1971, 17: „Ke[in] Schiff des Landes Aḫḫijawa soll zu ihm fahren!“. Steiner 1989, 401: „Ein Schiff des [Krieg(fü]hren)s soll/muß er zu ihm (d. h. zu Meiner Sonne ) nicht gehen.“. Vgl. auch Klengel 1995, 171.
Vielleicht wird in diesen Sätzen der Aufbewahrungsort einer Tafel, die eine besondere Bestimmung enthält, in einem Tempel vor einer namentlich? genannten Gottheit festgelegt.

Editio ultima: Textus 07.05.2013; Traductionis 07.05.2013